Za prijatelje Koča Šumadinac, široj javnosti poznatiji kao Zoran Radovanović dopisnik dnevnog lista Danas iz Kragujevca. Pitate se otkud sad odjednom da pišem o lokalnim dopisnicima dnevnih listova iz provincije kad su moja stremljenja više globalna (mada ograničena srpskim govornim područjem). E pa u vikend izdanju ovaj dopisnik poduhvatio se pisanija o “ekonomskim pitanjima” u članku Optimizam još uvek na zelenoj grani. I ne bi to bilo tako strašno da se gospodin dopisnik pored “analize” nije upustio i u prevođenje ekonomskih pojmova. E, kad smo kod prevođenja engleskih termina meni tu svaka glupost smeta. A bogami i kvalifikovan sam, delimično, jer sam IELTS test prošao sa ocenom 7.5.
Elem, u gore pomenutom članku pažnju mi je privukao sledeći deo, citiram:
NA LEDINI
Uz ovo, najavljuje se i skorašnji dolazak pojedinih manjih investitora, spremnih da u Kragujevcu “na ledini” (tzv. grinfid investicije) organizuju produkciju auto-delova i drugih proizvoda. Napomenimo da je nemački Metro već započeo izgradnju svog hipermarketa na periferiji Kragujevca, a da slovenački Merkator izgradnju sopstvenog hipermarketa u Kragujevcu, kraj Hale Jezero, treba da počne tokom narednog meseca. Gradnju istovetnog objekta (hipermarketa) u Kragujevcu najavljuje i italijanska Tempa, koja u taj posao ulazi sa domaćom Deltom.
Pogađate, zar ne? Ne, nije taj deo “…istovetnog objekta (hipermarketa)…” već onaj o investiranju “…na ledini (tzv. grinfid investicije)…”. I ne smeta mi što “grinfid” vapi za jednim slovom “L” – nek’ prođe kao tehnička greška – premda poznavajući dotičnog dopisnika u to duboko sumnjam. Smeta mi što se čovek drznuo da “bukvalno” prevodi jezik koji očito ne poznaje. Smeta mi što se drznuo, zaslepljen mitom o sopstvenoj veličini, da se bavi ekonomijom čije osnovne pojmove ne razume čak ni u naznakama. U dublju analizu teksta ne bih ulazio, pročitajte sami, ovo je još uvek slobodna zemlja i svako ima pravo da piše i govori ono što misli i da za to bude i plaćen i nagrađivan.